I always complain that these books about boys are boring and dull, but this one was not. Probably because it’s a Kathryn Lasky book, so it’s going to be a good bit above the general run, but I was still genuinely surprised! Incidentally, this book was rereleased with a new title and cover, and you tell me which one is more engaging.
The Journal of Augustus Pelletier, The Lewis and Clark Expedition, 1804, Kathryn Lasky, 2000.
So, here you go. The initial title looks exactly like every other single My Name Is America book, which is not super thrilling, but the reissue is…it’s a little bit pulp-fiction-y, isn’t it? I’m not an 11-year-old boy so I’m probably not the target audience here, but am I wrong? The expressions on everyone’s faces here are hilarious—grinding fury, complete irritation, and what looks like the guy in the back who may have just heard the world’s most hilarious joke. I don’t know what’s happening here.
Gus here, our teenage protagonist, is preparing to secretly follow the Lewis and Clark expedition in search of a little adventure, and his brilliant plan is to wait until they’re too far along to tell him he has to go back. As stupid of an idea as that is, and believe me it is truly dumb, it is definitely something a teenage boy would come up with. He’s half French and half Omaha, calls himself a half-breed, and speaks French, Omaha, and English, which as you imagine might come in handy. He immediately begins complaining about how slow the whole expedition is going, which is not surprising considering that they’re a good bit more clunky than a single teenage boy and his knapsack.
I wouldn’t say this book is bad, but it’s more or less unrelenting misery right from the word go.
A Sea of Sorrows: The Typhus Epidemic Diary of Johanna Leary, Ireland to Canada East, 1847, Norah McClintock, 2012.
I mean, look at the title, right? Anyway, Norah McClintock actually just passed away in February, and wrote a number of YA mystery/thrillers, like a sort of updated Caroline B. Cooney. (Remember those? Flight #116 Is Down gave me so many nightmares.) This is her only historical fiction book, and while like I said it isn’t bad, it’s definitely not her forte. Now, we can do a Compare-n-Contrast to the truly dreadful So Far From Home by Barry Denenberg, which has the same basic concept—poor Irish girl flees Irish potato famine, finds the New World isn’t all it’s cracked up to be—but thankfully features no weirdly written-out Irish phonetic accents and a minimal reliance on Irish folklore.
I may be the first person to read my library’s copy of this book. It’s in pristine condition.
After the very first line starting off with “fairies and pookas and banshees,” I was deeply afraid we were in for another terrible Funetik Aksent type thing, but we’re OK. Except for the fact that there’s a typo literally on the first page—“bother” for “brother.” Sigh. Anyway, Johanna is on her way to Dublin and then Liverpool and then to Canada in order to leave Ireland, where they’re all starving to death—they being her parents, her older brother Michael, and infant brother Patrick. Her father’s brother Liam is already there, somewhere in what is now Ontario, and although they haven’t heard from him in almost a year, they’re confident he’ll be happy to see them again.
We’re back in the Second World War with another Blitz evacuation novel! I feel like I’ve just done one, but Exiles from the War last month is on the opposite side of the evacuation. I just finished reading (for my own enjoyment, not the blog) The War That Saved My Life by Kimberly Brubaker Bradley, and while I enjoyed it, it was so reminiscent of Goodnight Mister Tom that at several points I caught myself going “I feel like I’ve read this before.”
My Story: Blitz, A Wartime Girl’s Diary, 1940-41, Vince Cross, 2001.
This is one of those books that isn’t bad, but it certainly isn’t knock-your-socks-off amazing. It’s more of a “well, that was interesting, I guess.” I know that doesn’t sound entirely promising, but it’s not that bad! It’s just a little on the bland side. If terrible Dear America and My Story novels are the equivalent of, I don’t know, spoiled fish seasoned with lawn fertilizer, and really outstanding ones are chocolate mousse cake with whipped cream, this is…instant oatmeal. It’s not bad, it’ll feed you when you’re hungry in a pinch, but no one is going to mistake it for haute cuisine. Although no one is going to mistake it for fish food, either, so…win-win?
Can you believe I’ve reviewed almost every book in the Dear America series? Unfortunately that means we’re down to the books I didn’t like all that much. Or, in the case of this one, the books that were a complete waste of paper and ink. Oh yeah. Strong words for a DA book! That’s because it’s horrifyingly bad!
My Heart Is On The Ground: The Diary of Nannie Little Rose, A Sioux Girl, Carlisle Indian School, Pennsylvania, 1880, Ann Rinaldi, 1999.
Oh boy. I might as well start off by linking to a much better review that points out the millions of things wrong with this book: besides the numerous factual errors, like the fact that a girl from this specific nation would have never described herself as Sioux (way to put that on the COVER), the fact that Captain Pratt is treated as a model of reason in the book, while in real life he was a bully and an autocrat who tried to beat the Indian out of the students at the Carlisle Indian School. Well. Anyway, just go read this, it’s going to point out that fifty bajillion factual errors, while I’m going to focus on everything that’s wrong with the book from a literary standpoint. Spoiler: IT’S A LOT. Ann Rinaldi wrote this book! What the hell?
Nannie is a Lakota girl sent to the Carlisle Indian School with her brother, Conrad, in order to learn the “white man’s ways” and “bring honor” to her people. I know. It’s already awful. Stay with me. If you wanted to read an accurate and well-written book about Lakota girls growing up, you should have picked a better one. This is one of those books where the premise is “someone who doesn’t write English learns to do it better.” The same thing is done in Dreams of the Golden Country, except better. All of this is done in terrible stereotypical English, where she calls her diary “talking leaves” before she learns the word “die-eerie,” and I’ll point out that no one says “diary” like that, and also that’s not at all a phonetic spelling.